الخميس، 15 سبتمبر 2016

مقارنة ترجمات الأوفا الأولى من Mahoutsukai no Yome: Hoshi Matsu Hito

السلام عليكم

افتقدتمونا، أليس كذلك؟
ونحن كذلك أيضًا.

ها نحن نعود من جديد بعيدية من العيار الثقيل: عيدية كارثية تحمل الكثير من الشت والهراء العارم، فالفانسب لم يتغير ويبدو أنه لن يتغير أيضًا، ومقارنتنا اليوم خير دليل على كلامنا هذا حتى لا تظنوه إدعاءً أو حقدًا أو شيئًا من هذا القبيل، جهزوا الفشار ودعونا نرى.



مقارنتنا اليوم ستكون للأوفا الأولى من Mahoutsukai no Yome: Hoshi Matsu Hito التي ترجمها الكثيرون، وأتدرون ما السبب؟
لأن عدد تتراتها قليلة فقط!
والأسوأ والأمرّ أن كل الترجمات هرائية على الرغم من قلة عدد التترات!
لن أطيل عليكم، فأنا أعلم أنكم متلهفون للغاية.


الأحمر: داك
الأصفر: Fucking Filthy Failure (FFF)
الأخضر: سوبر داون
البنفسجي: شادو
الأزرق: فتاتي

بعض المقتطفات:

http://i.imgur.com/5uAqWSJ.png
http://i.imgur.com/UzpEjOg.png
http://i.imgur.com/y2slvFP.png

https://i.imgur.com/eU5q58c.png
https://i.imgur.com/Jl32TXc.png
https://i.imgur.com/LNjLeXv.png


باقي الصور: هنـــــــــا

أسوأ ترجمة من نصيب: Fucking Filthy Failure (FFF)
وأفضل ترجمة من نصيب: الفريق الإنجليزي



في أمان الله

هناك 7 تعليقات:

  1. رجعت تانى يا محمود العرص

    ردحذف
  2. ومن الأخير نحن سنطرح V2 فنحن لم نقل اننا سندع هذا إصدار

    ردحذف
    الردود
    1. وأبضا أنت لم تقل أن هذا الاصدار v1 يا رأسة مثل الخبز

      حذف
    2. حتى ردك هنا ركيك xDDDDDDD
      الفانسب يتوجه نحو مستقبلٍ مشرق بقيادة FFF العرب :D

      حذف
  3. ههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه الصورة الأخيرة حتى أنمي داون راح يفلح فيها قال نسخة أوّلية قال~

    ردحذف
  4. أزال المؤلف هذا التعليق.

    ردحذف
  5. أشوف الترجمات كلها مقبولة خاصة الثلاث الأخيرة ( بدون الإنجليزية ) مع العلم أن الوحيد الذي فشل هو Fucking Filthy Failure بصراحة ترجمته فعلاً كانت دون المستوى لكن يتحسن إن شاء الله مثله مثل غيره

    أما البقية ما أشوف ترجمتهم سيئة بالعكس .. خاصة سوبر داون و فتاتي و شادو أعجبتني ترجمتهم .

    ردحذف