السبت، 8 أبريل 2017

مقارنة ترجمات الحلقة الأولى من الموسم الثاني للهجوم على العمالقة - الجزء الثاني



السلام عليكم 

أفسحوا الساحة أيّها الفانشيت، فقد عدنا في جزئنا الثاني من مُقارنتنا للأنمي الشهير Attack on translators season 2 لنقلبها رأسًا على عقب جمرًا وجماجم!
أتحسبوني غافلًا عنكم أيّها الصغار؟!
أتحسبون أنني سأدعكم ومُطبّليكم وشأنكم؟!
كلّا وألف كلّا!

صغار الفانشيت هذه المرّة:

أصفر: ويسبر تيم
أزرق: أنمي ستورم
أخضر: فانتوم
أحمر: FFF
أبيض: عمر هيدان (أنمي لاند)


ذكرى باردة وبعيدة إذًا؟ 


أظن أن هناك عمالقة من النوع الغبي على هيأة بشر يترجمون الأنمي


ما هذا يا FFF؟!


عملاق داخل الجدران؟


وتلومونني على جلدهم؟  


لا أعلم ماذا يجري يا أنمي ستورم؟




أنمي ستورم قد ينافس FFF على لقب الأسوأ



فيوه، كنت قد نسيتكم يا فانتوم بسبب أنمي ستورم لكني لست غافلًا عنكم


 بالحديث عن الرّعب، أودّ التوقّف هنا لأنّ رعبي يَعصف بوجدانكم لكني لن أتوقف وسأفضحكم بنفسي في هذه التدوينة


ونستمر مع ترجمة قماميّة من أنمي ستورم الذين يطبّلون لأنفسهم في كل مكان بأنهم الأفضل وما هم إلا كومة هراءٍ عارم


ولا ننسى صغير الفانشيت الصاعد ويسبر تيم الذي يترجم من اليابانية النيبالية ونسى بقية الأحصنة الثلاثة


رائع يا فانتوم، أرفع القبعة لكم


الكلام هنا بصيغة المضارع المستمر "لم نخسر بعد"


طفح الكيل، نقف هنا، فلم أعد أتحمّل هذا فعلًا!

أعانكم الله على تحمّل رؤية هذه القاذورات!

بقية الصور هنـــــا

أفضل ترجمة على الإطلاق هي الترجمة الإنجليزيّة كما قلنا من قبل.

والسلام عليكم

هناك 24 تعليقًا:

  1. آحا طفح الكيل خخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخ
    بجد والله عندك حق طفح الكيل ههههههههههههههههههههههههههههههههههههه

    ردحذف
    الردود
    1. يحرق كسمك

      حذف
    2. خخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخخ يلا يا ابن المرة يا كسمك من هنا
      إلي أمك نطو عليها اثنين وأمك بت المتناكة أم كس مدود
      إلي زبي دخل فيها وكيفها فشخ
      بس إحنا بطلنا عيال دلوقتي يا كسمك وإمشي بدل ما أفشخ ميتين أمك
      ماشي يا معرص؟

      حذف
  2. نفسي احط زبي في حلقك

    ردحذف
    الردود
    1. نفسي اضعه في كسك حقا

      حذف
  3. هاي.
    كس امك
    باي

    ردحذف
  4. الله يشافيك
    مريض
    اعانك الله على نفسك

    ردحذف
  5. i feel sorry for you
    just kill yourself

    ردحذف
  6. jerk
    https://twitter.com/Ma7mouDSuB

    ردحذف
  7. https://pbs.twimg.com/media/C8640VdXUAAGjoM.jpg
    احدهم صور كلامي و وجدته فجأة على التويتر و انا اصلا ليس لدي حساب في التويتر

    أنا مجرد متابع للانمي و لا دخل لي بالترجمه .. احببت فقط ان اقول رأيي لكن البعض ظن اني انتمي لفريق معين

    هل لاني أبديت برأيي الصريح اصبحت انتمي لفريق معين .. انا فقط عبرت عن وجهة نظري الشخصيه

    لذلك كتبت (لن تحزر من انا مهما فعلت) لاني مجرد متابع للانمي

    ردحذف
  8. ترجم بنفسك إذا أستطعت

    ردحذف
  9. الترجمه قد يوفق بين الحرفيه او المعنى
    السرعه هو كل تلك الاخطاء
    الترجمه يبه ساعات من العمل والتدقيق والخ وليس السرعه
    التدقيق والتصحيح للاسف مشكله عند كل مترجم

    انا نفسي أحمل من مترجمين كبار في عالم الترجمه يكفي لا اتعب في
    حمل ترجمات آخرين

    ردحذف
  10. وما زلت أقول ما ادراك بصحة الترجمة الإنجليزية؟ للأسف خوض في جهل

    ردحذف
  11. خخخخخخخ
    احتين

    ردحذف
  12. رأيك بترجمة داك سب ؟!

    ردحذف
  13. تقييمات ليست عادلة بتاتا
    المفروض تقييمك يكون مبني على الفرق العربية
    اعلم ان الفريق الانجليزي افضل
    لكن ليس معيار صحيح للمقارنة
    الافضل ان تختار افضل ترجمة من نصيب فريق او مترجم عربي لان المقارنة تتم بين نص عربي مترجم

    ردحذف
  14. http://hello-fansubs.blogspot.com/2017/04/blog-post.html

    ردحذف
  15. هل من الممكن أن نشاهد مقارنة بين ترجمات الفرق لفيلم كونان الأخير

    ردحذف
  16. السلام عليكم بالعربي انا انسان معرف انجليزي اعطيني افضل ترجمة ادري ان الانجليزي هي الافضل بس في الاخير انا ابغى عربي مو انجليزي كيف ترجمة كرنش رول

    ردحذف
  17. وماذا بالنسبة للمترجم داك ساب
    الكل يقول انه جيد

    ردحذف
  18. واضح انمي لاند الافضل

    ردحذف